Три - эльфийским владыкам в подзвездный предел;
Семь - для гномов, царящих в подгорном просторе;
Девять - смертным, чей выверен срок и удел.
И Одно - Властелину на черном престоле
В Мордоре, где вековечная тьма:
Чтобы всех отыскать,
Воедино созвать
И единою черною волей сковать
В Мордоре, где вековечная тьма.
9
Так себе перевод. Вот этот гораздо больше нравится:<br />
<br />
Три Кольца - премудрым эльфам - для добра их гордого,<br />
Семь Колец - пещерным гномам - для труда их горного,<br />
Девять - людям Средиземья - для служенья черного<br />
И бесстрашия в сраженьях смертоносно твердого,<br />
А Одно - всесильное - Властелину Мордора,<br />
Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли<br />
И объединить навек в их земной юдоли<br />
Под владычеством всесильным Властелина Мордора.
Николай Груздев, на вкус и цвет, как говорится, все фломастеры разные)<br />
Я читал с этим переводом, да и выучил с в этом варианте. Так что мне оно как-то больше по душе нежели чем другие)
× Пришло новое сообщение