Открывающая

компания была не велька але бардзо пожондна...

не

жил-был человек , по имени... Абу... Али... Кто-то ибн чей-то... Н-ну хорошо, скажем, Полуэкт. Полуэкт ибн... мнэ-э... Полуэктович...

не

once upon a time...

не

В уездном городе N было так много парикмахерских заведений и бюро похоронных процессий...

не

дело не в том где, когда или с кем все это происходило, да и курв с директорами, королями и капустой в этой книге не будет. Во всяком случае больше не будет.


А потому начнем пока со списка действующих лиц.


Итак:

многие упоминаются, на еще большее количество намекают, но персонажей тут не так много

В этой книге речь пойдет главным образом о 

следующих персонажах:


Великий Учитель

Великий Мастер Меча


Добрый Пастырь

Добрый Доктор


Мудрец

Архитектор


Большой и страшный


Массовка


Ученики

Каменщики


Следователи, таможенники, мытари и прочий казенный люд


7
С первой цитатой меня склероз подводит, наверно.<br />
И гугл оригинал не находит, даже латиницей.
а вот с народным творчеством у гугла хуже....хотя для нее еще дальше подсказка есть <br />
компания была не велька но бардзо пожондна - пан аптекать, пан директор, золотарь, две курвы и я<br />
латинцей еще сложнее польское произношение оно такое...я кстати оригинала в гугле тоже не нашел
Более полную цитату кириллицей я нашел.<br />
<br />
Транслейт предлагает по-польски писать примерно так: &quot;kompania byla niewielka ale bardzo pogodna - pan dyrektor...&quot; но поиск потом ничего не дает.<br />
<br />
Русскоязычные пару раз упоминают Гашека, но ведь польский...
В качестве начала еще неплохо подойдет &quot;В этой книге речь пойдет главным образом о...&quot;
да...очень даже подходит....
использую :)
Billy Pilgrim, я вообще подозреваю, что это что-то региональное - на востоке Литвы и западе Белоруси цитата знакома практически всем, но никто не знает откуда она (что-то вроде ходячего анекдота). А в том же Польском интернете она не встречается.
Спасибо. Похоже, что правда по-соседски так шутят.<br />
Тем более, кажется, сами поляки должны pogodna через Г произносить.<br />
<br />
В литературу кое-что все-таки просочилось.<br />
Самое раннее, вроде, у Куприна (1898).<br />
<br />
&quot;Одна только отрада в эти тягучие праздники и оставалась: закатиться в славный город Марсель, благо по ветке езды всего полтора часа... И компания у нас своя подобралась: я - бывший инженер, затем - бывший гвардейский полковник, бывший геодезист да бывший императорский певец, он же бывший баритон. Компания не велика, але бардзо почтива[Но очень добропорядочна (искаж. польск. ale bardzo poczciwa).], как говорят поляки.&quot;
× Пришло новое сообщение