ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО НА НЕМЕЦКИЙ

Это был Мюнхен, пересадка. Мы нашего отца (92 года) везли в жаркие страны, косточки погреть недельку на пляже. Заслужил он, всё заслужил.
Ну так контроль перед посадкой, отец никак не может пройти рамку металлодетектора. Он уже и ботинки и пиджак снял, всё из карманов выложил, на нем только брюки и рубашка, а рамка зажигает красный и звенит. Его уже чуть ли не четвертый раз проводят, видно немцев клинануло по поводу терроризма.

Жена говорит - давай поможем. Стой говорю спокойно, ты все равно немецкого не знаешь, а у отца шикарный словарный запас с 1944 года, "Цурюк" и "Хенде хох" он знает на отлично.
Видишь говорю - уже закипает, сейчас всех построит.

Строить не пришлось, рядом оказался рускоговорящий немец, он перевёл.
Примерно так " Мало того что вы в меня осколок мины 70 лет назад всадили, так и сейчас ещё издеваетесь " ( примерно так звучало ).

Не все осколки из него тогда вынули.
Проблема закрылась мигом.

Отец оделся, взял свою любимую тросточку ( он инвалид ВОВ, два тяжелых ранения ), постоял несколько секунд, видно копался в глубинах памяти и выдаёт немцам:"Данке шён, еbи вашу мазер"

Мы чуть не упали. "Переводчик" тоже, переводить не стал.

Впрочем это наверное невозможно перевести.

1
1
× Пришло новое сообщение